اسامی مکان‌ها و محلات به زبان سمنانی

اسامی مکان‌ها و محلات به زبان سمنانی

اسامی مکان‌ها و محلات به زبان سمنانی به شرح زیر هستند:

آب انبار: مُزُنبَِِل (مُزُمبَِل) mozonbεl (mozombεl) (ج: مُرُنبَِلی mozonbεli)

   خوت xut آب‌انبار خانگی ، زیر یکی از اتاق‌ها را به صورت انباری ساخته و دیواره‌های آن را با ساروج «آهک، خاکستر و سفیده تخم‌مرغ» اندود کرده و پس از خشک شدن، آب تمیز و قابل شُرب در آن انداخته و به مرور از آب آن استفاده می‌کردند. این آب انبار فقط یک دریچه به طرف حیاط خانه داشت که با دلو از آن آب بر می‌داشتند.

آب پخش کن: پارَهpâra: محل تقسیم آب رودخانهِ گلِ رودبار سمنان به شش استخر، سه استخر داخل شهر که عبارت بودند از: استخر شاهجو (شاجین اَِستالی šâjin εstâli)، استخر لتیبار

(لَتیباری اَِستالی latibâri εstâli)، استخر ناسار (ناساری اَِستالی nâsâri εstâli) و سه استخر در محلات ثلاث به نام‌های: استخر کوشمغان (کیشمَِنین اَِستالی kišmεnin εstâli)

استخر زاوغان (زُوْوَِنین اَِستالی zowvεnin εstâli) و استخر کُدیور (کویَِرین اَِستالی koyεrin εstâli)   

(آبی که وارد استخر شده و مستقیماً از خروجی آن خارج می‌شود: اُوْ پَشَِند کَِتّییُن ( ow pašεnd kεttiyon)

   : در تشکیلات آب و استخر و آبیاری ، پست‌های سازمانی غیر مدونی به شرح زیر وجود داشت 1: استخر: اَِستالَه. εstâla:2: استخربان: اَِستالَه بُن. εstâla bon :3 : انگار نویس : اَِنگار نَِویس. εngâr nεvis :4: مرّه دار : مَرَّه دار. marra dâr :5: میراب: میراب. mirâb :6: آبیار: اُوْوییار. owviyâr :7: سحربان: سَربُنSarbon کسی که در نیمه‌های شب در مسیر آب حرکت می‌کرد تا کسی آبی را که برای شرب به، آب‌انبار خانگی (خوت xut) می‌رفت، آلوده نکند.

آشپزخانه: مُطبَق motbaq

آشغال‌دان: آشخال دُنییَهâšxâl doniya 

آشیانه: آشییُنَه (آشُنَه)âšyona (âšona)   

آغل: پَلَهpala: جایی برای نگهداری گوسفندان، بز و چهارپایان دیگر.(ج : پَلی  pali)

(زاغه: لی li: محل نگه­داری شبانه گوسفندان در کوهستان)

آلاچیق: آلاچیقَه âlâčiqa: داربست با چهارپایه و سقف از چوب و شاخ و برگ درختان. (ج : آلاچیقی âlâčiqi) 

اَروانه: اَروِنَه arvona روستایی در شمال غربی سمنان.

اروانه ئی: اَروُنِژ arvonež اهل روستای اَروانه.

انبار: اَِمبارεmbâr جای نگه داری کالا، ابزار و وسایل، خواربار.

انباریِ تَه اتاق: پَستوpastu  

انجیرستان: اَِنجیلَِستُنεnjilεston  منطقه انجیرکاری شده.

بادامستان : وِیمَِستُن  veymεston

(کارگاه آب‌انگور گیری: چَِلَِش ĉεlεš: گرفتن آب انگور برای پختن شیره انگور)

بازار: واژار vâžâr

بازارچه: واژارچَه vâžârča  

بازار شام: واژاری شامی vâžâri šâmi:

1: بازار آشفته و درهم و برهم. 2: در تعزیه، با مقداری چوب و تخته و طناب و پارچه‌های الوان و شال­‌های رنگارنگ بر سر چوب­ها، نمونه‌ای از بازار شام را که اسیران کربلا از آن عبور داده شده‌­اند ، به تصویر می­‌کشند. 

باغ: رَز raz زمینی نسبتاً وسیع و اغلب محصور که درآن، گل و گیاه یا درختان میوه و سبزیجات می‌کارند.

باغ کوچک: رَزکَه raz ka و یا : باخچَه bâxĉa

باغِ متصل به خانه: مَویطَه mavita یا : کییِه باغچَه kiye bâqča: باغچه‌ای متصل و متعلق به خانه که در ورودی آن داخل حیاطِ خانه است. واژه «مَویطَه» گویا مغلوب واژه «محوطه» باشد.

باغِ کوچک متصل به خانه : مَویطِکَه maviteka یا : باخچه­کَه bâxĉeka  

باغ یا باغچه و خانه متصل به آن مجموعاً: کییَه باغچَه kiya bâqča  

باغ پر از درخت: سَررَزَه sarraza: آن قسمت از باغ که بسیار آباد و پر از درختان میوه است.

باغچه حیاط خانه: باخچَه bâxča یا : کَردَه karďa

(کوچه‌باغی: رَزَه کیژَه raza kiža: کوچه‌هایی که باغ‌های متعددی در آن واقع است)

بالا خانه : بالا خُنَه bâlâ xona

بالکن: بالاکُنَه bâlâkona یا : بالکُنَه bâlkona  یا: اِیوُن eyvon  پیش آمدگی جلوی ساختمان معمولاً در طبقات بالا که دور آن، دیوار یا نرده‌ای باشد.

بام : بُوْن bown    

(پشت بام : پَشتی بُوْنی pašti bowni)

کاه گل: واشَه گَِل vâšεgεl

ناودان: نالَِژُنَه nâlεžona

بروبوم: بَرَبُوْن bara bown:در و دیوار ، سرزمین ، زمین و آسمان .

بُرج : بُرجَه borja:

1: هر ساختمان یا بنای بلند معمولاً دارای بیش از ده طبقه 2: بنای بلندی که برای یادبود به عنوان یک اثر هنری و مانند آن می‌سازند. 3: هر یک از ماه‌های سال شمسی.

بُرجک: بُرجَِکَه borjεka: اتاقکی مخصوص نگهبانی و دیدبانی.

بیابان: بیابُن biyâbon

بیابانک: بیابُنَِک biyâbonεk: روستایی در پانزده کیلومتری جنوب غرب سمنان.

پارک: پارکَه parka بوستان عمومی.(ج: پارکی pârki)

پارکِ شهر: پارکی شَهری pârki šahri: این واژه به صورت جمع کاربرد دارد .  

تلگرافخانه: تیلیغراف خُنَه tiliqrâf xona

چاپارخانه: چَپَِّرخُنَه čappεrxona   

فلکه: فَلَِکَه falεka   

کهنه دژ : کُندَِزَه kondεza

میدان : مِیدُن  meydon    

اسامی محلات سمنان:

اسفنجان: اَسفَِنجُن asfεnjon: یکی از محله‌های سمنان .

اسفنجانی: اَسفَِنجُنی asfεnjoni اهل اسفنجان .

شاهجو: شاجی šâji     

اهل شاهجو: شاجیّژ šâjjiyež    

لَتیبار: latibâr    

اهل لتیبار: لَتیباری  latibâri   

ناسار : ناسار  nâsâr   

اهل ناسار: ناساری nâsâri   

پاچنار : پِچَِناری pečεnâri   

سراچِه: سَِراچَه sεrâča  

پِهنِه: پِینَه peyna 

زاوقان: زُوٌوَِنی zowvɜni

کوشمغان: کیشمَِنی mɜniški

کودیور: کووَِری kuwɜri

اهل این سه محل را: مَلِژ malež می‌گویند.

  • اسامی مکان‌ها و محلات به زبان سمنانی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

جستجو

آثار و تألیفات

مطالب دیگر

سرگذشت نفت خوریان سمنان

سرگذشت نفت خوریان سمنان

   مولف در مقدمه این کتاب می نویسد: بهره برداری و استخراج نفت در ایران، داستانی گسترده و طولانی دارد که گستردگی آن تقریبا پهنای

تاریخ راه آهن استان سمنان

تاریخ راه آهن استان سمنان

   مولف علاقمند به کارهای پژوهشی است که کسی تاکنون به سراغ آنها نرفته است. وی در پیشگفتار این کتاب(تاریخ راه آهن سمنان) چنین می

گنجینه ای از مثل های گویش سمنانی

بخش ششم از ن  تا  ی (پایانی) 

مثل هائی با اولین حرف( ن  n )   & : نٍدٍرد‌يُن اي جوُر، دٍرد‌يُن هٍزار جور گٍرٍفتاري‌يَه. nεdεrdiyon i jur- dεrdiyon hεzâr jur gεrεftâriya .

گنجینه ای از مثل های گویش سمنانی

بخش پنجم از  گ  تا  م

مثل هائی با اولین حرف( گ  g ) &: گاپاسٍكَه مٍمُنِه، نه بويي دارِه نَه دَم.  gâpâsεka mεmone – na boyi dâre na dam.                                   =

ارسال پیام